Mới yêu thì cũ cũng yêu, mới có mĩ miều cũ có công lênh
Direct English translation
When newly in love, love the old as well; the new has beauty, the old has meritorious labor.
Equivalent English version
New is fine, but old is gold
Giải thích tiếng Việt
Khuyên không nên vì cái mới mà phụ bạc cái cũ; nhắc phải trân trọng người hoặc vật đã gắn bó, có công sức và nghĩa tình từ trước. Thường dùng để phê phán thói thay lòng đổi dạ, chạy theo cái mới mà quên công lao cũ.
English explanation
It advises people not to discard the old for the sake of the new, but to value those or things that have long-standing ties, effort, and loyalty. It is often used to criticize fickleness and the tendency to chase novelty while forgetting past devotion or service.